C’est un appel à la reconnaissance. Chose est elle-même. Je ne peux rien dire de moi autre que : je veux vivre.  Ma voix est seule mais abrite d’autres. Quel champ suis-je ?

 

This is a call to recognition. Thing is itself. I can’t say anything about me other than: I want to live. My voice is alone but harbors others. What field am I?

 

È una chiamata al riconoscimento. Cosa è se stessa. Non posso dire nulla di me altro che: voglio vivere. La voce mia è sola ma ospita le altre. Quale campo io sono?

 

 

J’ai dit : Ne soutenez pas l’art. Soutenez l’artiste. C’est elle qui périt. C’est le cas ma peau, est marbre déjà. Mais j’ai aussi dit : Je veux vivre. Et chuchotant par embarras. Je n’avais jamais joué le mendiant et je ne le joue pas. Je demeure enfant.

Entendez-moi limpide comme au matin à la campagne.

Quelle belle enfant, épargnons-lui la vie. Qui l’a dit ? Nous savons : personne. Quelle belle enfant, faisons-la vivre. Qui le dit ? Que ce soit vous.

Comment ? Ainsi, faire un don.

 

Pour un contact direct, à ce propos, mais n’empêchant aucun autre, desisyphe@imagesoeur.com

 

Ho detto: Non sostenere l’arte. Sostieni l’artista. È lei che perisce. È così la mia pelle, è già di marmo. Ma ho anche detto: Voglio vivere. E sussurrando per l’imbarazzo. Non avevo mai giocato il mendicante e non lo gioco. Rimango bambina.

Ascoltami limpido come alla mattina alla campagna.

Che bella bambina, risparmiamole la vita. Chi l’ha detto? Lo sappiamo: nessuno. Che bella bambina, facciamola vivere. Chi lo dice? Che sia voi.

Come? Così, fare una donazione.

 

Per un contatto diretto, a questo proposito, ma non impedendo nessun altro, desisyphe@imagesoeur.com

 

I said: Don’t support art. Support the artist. It’s she that is perishing. That is the case my skin, is marble already. But I also said: I want to live. And whispering out of embarrassment. I had never played the beggar and I don’t play the beggar.  I remain child.

Hear me limpid as in a morning in the country.

What a beautiful child, let’s spare her life. Who said that? We know: nobody. What a beautiful child, let’s make her live. Who says that? Let it be you.

How? Like so, make a donation.

 

For a direct contact, in this regard, but not impeding any other, desisyphe@imagesoeur.com

 

 
Una terra umana si sta formando. Così che riconosciamo viso quelli che ci riconoscono anima, ci riconoscono materia. 

A terra umana (human earth) is in making. So that we recognize face those who recognize us soul, us matter. 
 
Une terra umana (terre humaine) s’engendre, en train [de].  
Pour que l’on reconnaisse visage ceux qui nous reconnaissent âme, nous reconnaissent matière. 


Una foto di voi, o di un vostro amato,
o un avatar, o il buio conosciuto, 
a, faces@imagesoeur.com

A photo of you, or of a beloved one of yours,
or an avatar, or the known darkness, 
to, faces@imagesoeur.com
 
Une photo de vous, ou d’un être cher à vous, 
ou un avatar, ou le noir connu, 
à, faces@imagesoeur.com

If desire is to circulate (this blood in your veins, hoping a thorn), call upon others, with your own word, word sincere, word of heart.

Si le désir est de faire circuler (ce sang dans vos veines, espérant une épine), faites appel aux autres, avec votre propre mot, mot sincère, mot du cœur. 

Se il desiderio è di fare circolare (questo sangue nelle vostre vene, sperando una spina), chiamate altri, con la vostra parola, parola sincera, parola del cuore.